隐私政策 Privacy Policy

更新日期:2022年6月15日

Updated date: June 15th, 2022

点击下载 Click to download

引言

Preface

德国海外商会联盟大中华区(以下简称“我们” )深知个人信息对您的重要性,并会尽全力保护您的个人信息安全可靠。我们致力于维持您对我们的信任,恪守以下原则,保护您的个人信息:权责一致原则、目的明确原则、选择同意原则、最小必要原则、确保安全原则、主体参与原则、公开透明原则。同时,我们承诺,我们将按法律法规要求的安全标准,采取相应的安全保护措施来保护您的个人信息。

AHK Greater China (hereinafter referred to as “we”) deeply understands the importance of personal information to you, and will use all our efforts to protect your personal information. We would like to maintain your trust in us by protecting your personal information in alignment with the following principles: Consistency of Authority and Responsibility, Clear Purpose, Choice of Consent, Minimum Necessity, Safety Assurance, Participation of Individual, Openness and Transparency. At the same time, we promise that we will take appropriate security measures to protect your personal information in accordance with the security standards required by the laws and regulations.

本《隐私政策》向您说明我们在您使用我们的服务时如何收集、存储、使用、加工、传输、提供、公开和删除您的个人信息,以及我们为您提供的访问、更正、删除和保护这些信息的方式。

This Privacy Policy will introduce you to our methods of collection, storage, usage, processing, transmission, provision, disclosure and deletion of your personal information when you use our services, and ways we provide for you to visit, correct, delete and protect this information.

本《隐私政策》适用于德国海外商会联盟大中华区为您提供的服务,包括线下服务以及通过网站、电子邮件、时事通讯、微信公众平台、新浪微博、微信小程序、webinar等基于互联网技术的各种形态(包括未来技术发展出现的新的服务形态)为您提供的线上服务(以下统称“德国海外商会联盟服务平台”)。德国海外商会联盟大中华区包括德国工商大会北京代表处、德国工商大会上海代表处、德国工商大会广州代表处、中国德国商会、德中工商技术咨询服务(太仓)有限公司及其分公司。

This Privacy Policy applies to services provided to you by AHK Greater China, including offline services and online services (hereinafter referred to as “AHK Services”) provided through various forms of internet technology (including new service forms arising with technological development in the future) such as websites, emails, newsletters, WeChat Official Accounts, Sina Weibo, WeChat Mini Programs, webinars, etc. AHK Greater China includes the Delegations of German Industry and Commerce in Beijing, Shanghai and Guangzhou, the China German Chamber of Commerce, the German Industry & Commerce (Taicang) Co., Ltd. and its branches.

请您关注,当您访问任一线上入口使用德国海外商会联盟服务平台时,您应充分阅读本《隐私政策》中与您所访问和使用的平台相关的规定。如您不同意本《隐私政策》,请停止使用相关服务平台。

Please note that when you visit whichever online entrance to use AHK Services, you should carefully read the relevant stipulations regarding the platforms you visit and use in this Privacy Policy. If you disagree with this Privacy Policy, please stop using relevant platforms.

需要特别说明的是,德国海外商会联盟服务平台为您提供的服务可能包含跳转至其他网站的链接或指引,以及其他第三方运营的应用。请注意,我们不控制这些第三方网站或者应用,本《隐私政策》在任何情况下均不适用于其他第三方向您提供的服务,也不适用于德国海外商会联盟服务平台中已另行独立设置其他隐私政策的服务,建议您在访问及使用其他第三方服务时仔细阅读他们的隐私政策。

We would like to emphasize that AHK Services may include links or guides directing you to other websites, and applications operated by third parties. Please note that we have no control over such third-party websites or applications. This Privacy Policy will not apply to services provided by other third parties to you in any circumstance, and will not apply to AHK Services which have other independent privacy policies. We suggest you carefully read the privacy policy of third parties when visiting and using their services.

本隐私保护声明应与我们的法律声明以及相关法律法规同时被阅读了解。请在使用我们的服务前,仔细阅读并理解本《隐私政策》的全部内容,并经常访问以了解本《隐私政策》的更新。请您在确认充分理解并同意本《隐私政策》后再开始使用我们的服务,特别是涉及免除或者责任限制的条款,该类条款可能以黑体加粗的形式提示您重点注意。如您对本《隐私政策》的内容有任何疑问、意见或建议,可随时按照本《隐私政策》中列明的联系方式与我们联系。

This Privacy Policy should be read and acknowledged simultaneously with our disclaimer and relevant laws and regulations. Please read and acknowledge all contents of this Privacy Policy carefully before using our services, and recheck this Privacy Policy regularly to keep up with updates of it. Please be sure that you have fully understood and agreed to this Privacy Policy before you use our services, especially the clauses about liability exemption or limitation which may be bold-faced for your special attention. If you have any questions, comments or suggestions for this Privacy Policy, please contact us in the ways listed in this Privacy Policy.

本《隐私政策》将帮助您了解以下内容:

This Privacy Policy will help you understand the following contents:

  1. 个人信息的定义及收集情形
    Definition of Personal Information and Collection Circumstances
  2. 我们如何收集和使用您的个人信息
    How We Collect and Use Your Personal Information
  3. 我们如何使用Cookie和同类技术
    How We Use Cookies and Other Similar Technologies
  4. 我们如何保护和保存您的个人信息
    How We Protect and Retain Your Personal Information
  5. 您的权利
    Your Rights
  6. 第三方服务
    Services from Third Parties
  7. 我们如何处理儿童的信息
    How We Process the Personal Information of Children
  8. 您的个人信息如何跨境转移
    How Your Personal Information Is Transferred Cross-Border
  9. 本《隐私政策》如何更新
    How to Update this Privacy Policy
  10. 如何联系我们
    How to Contact Us

1. 个人信息的定义及收集情形

§1 Definition of Personal Information and Collection Circumstances

1.1. “个人信息”是指与已识别或者可识别的自然人相关的任何数据,可识别的自然人是指通过姓名、身份证号码/护照号码、电子邮件地址、微信号码、定位数据、网络标识符号,用户行为以及经济、文化、社会身份等识别符能够被直接或间接识别到身份的自然人。

“Personal information” means any information relating to an identified or identifiable natural person. An identifiable natural person is one who can be identified, directly or indirectly by full name, ID card number/passport number, email address, WeChat ID, location data, network identifier, user behavior, and identifiers such as the economic, cultural or social identity of that natural person.

“敏感个人信息”是一种特殊的个人信息,通常被定义为与下列方面相关的任何信息:种族或民族起源、政治观点、宗教信仰、哲学信仰、工会成员资格、个人基因数据、生物特征数据、健康数据、性生活、性取向等。在有些情况下,个人敏感信息可能还包括未公开的犯罪指控或判决、精确的地理位置信息、财务和银行账号,以及政府签发的社会保障号码、驾照和护照号码等唯一标识符。

“Sensitive personal information” is a special kind of personal information, usually defined as any information relating to racial or ethnic origin, political opinions, religious beliefs, philosophical beliefs, union membership, personal genetic data, biometric data, health data, sex life, sexual orientation, etc. In some cases, sensitive personal information may also include unpublished criminal charges or judgements, precise geographic location information, financial and bank account number, and unique identifiers such as government-issued social security number, driver’s license, and passport number.

对于敏感个人信息,如果我们进行收集或处理(例如,您向我们购买我们的服务,我们会收集银行卡号码等支付类敏感个人信息),在这种情况下,我们会按照适用的法律法规要求进行处理,比如事先征求您的单独同意。

For sensitive personal information, if we collect or process it (for example, if you purchase our services from us, we will collect sensitive personal information for payment such as bank card number), we will process it in accordance with applicable laws and regulations in such circumstances such as obtaining your separate consent in advance.

1.2. 在您使用我们的服务时,我们会出于以下目的和情形(若适用),收集和处理您的个人信息:

When you are using our services, we will collect and process your personal information for the following purposes and circumstances (if applicable):

a) 办理中国德国商会会员业务

Handling membership businesses of China German Chamber of Commerce

b) 履行合同和其他法律文件

Performing contracts and other legal documents

c) 处理中国德国商会包机项目

Handling AHK Charter Flights

d) 办理签证业务

Handling visa businesses

e) 组织中国德国商会的活动

Organizing activities of China German Chamber of Commerce

f) 收集和筛选候选人资料

Collecting and selecting profiles of candidates

g) 组织展会、活动、代表团

Organizing fairs, events, delegations

1.3. 我们可能从第三方获取您授权共享的账户信息(例如头像、昵称、账户ID),并在您同意本《隐私政策》且同意我们从第三方获取您授权共享的账户信息后,将您的第三方账户与您在德国海外商会联盟服务平台的账户绑定,使您可以通过第三方账户直接登录(例如微信账号快捷登录)并使用我们的服务。我们会在依据与第三方的约定对个人信息来源的合法性进行确认后,在符合相关法律和法规规定的前提下,处理您的这些个人信息。

We may obtain account information (such as profile photo, nickname, account ID) authorized by you to share from third parties, and with your consent of this Privacy Policy and allowing us to obtain account information authorized by you to share from third parties. We will tie your third-party account to your AHK Services account, allowing you to log in through the third-party account (e.g., quick login of WeChat account) and use our services. We will process your personal information in accordance with relevant laws and regulations after confirming the legitimacy of the source of personal information according to agreements with the third parties.

1.4. 请您理解,我们向您提供的功能和服务是不断更新和发展的,如果某一功能或服务未列于前述条款中且收集您的信息,我们会通过页面提示、网站公告、另行签署协议等方式另行向您说明信息收集的内容、范围和目的,以征得您的授权同意。

Please understand that the functions and services we provide to you will update and develop continually. If any function or service collects your information and is not listed in above articles, we will obtain your consent by providing reminders on pages, website notifications, separate agreements or other methods for further explanation on the content, scope, and purpose of information collection to you.

1.5. 请您理解,以下情形中,我们收集、处理您的相关个人信息无需征得您的授权同意:

Please understand that your consent is unnecessary for us to collect and process relevant personal information of you in the following circumstances:

a) 涉及国家安全与利益、社会公共利益的;

Concerning national security and interests, or public interests;

b) 为履行我们的法定职责或者法定义务所必需的;

When this is necessary for performing our duties or obligations stipulated by laws and regulations;

c) 与您签订和履行您作为协议或其他书面文件一方所必需的;

When this is necessary for signing and performing agreements or other written documents with you as a party;

d) 为应对突发公共卫生事件,或者紧急情况下为保护您和他人的生命健康和财产安全所必需;

When this is necessary for responding to public health emergencies or protecting the life, health, and property security of you and others in emergent situations;

e) 在合理的范围内处理您自行向社会公众公开的个人信息;

Processing the personal information disclosed to the public by yourself in a reasonable scope;

f) 在合理的范围内处理从合法公开披露的信息中收集的您的个人信息(如合法的新闻报道、政府信息公开等渠道);

Processing your personal information which is collected from information that is legally disclosed to the public (such as legitimate news reports, government information disclosure and other channels) in a reasonable scope;

g) 法律法规规定的其他情形。

In other circumstances which are stipulated by laws and regulations.

1.6. 请您充分知晓,若我们采用技术手段对个人信息进行处理,使得个人信息主体无法被识别且信息经处理后不能被复原,则此类处理后数据的使用无需另行向您通知或征得您的同意。

Please be fully aware that if we process the personal information with technical means, which leads to the personal information subject cannot be identified and the information cannot be reversed after such processing, then for the use of these processed data we do not need to notify you or obtain consent from you.

1.7. 如出现停止运营的情况,我们将至少提前30日在德国海外商会联盟服务平台发布公告,并会立即停止对您个人信息的收集,删除已收集的个人信息或进行匿名化处理。

In case of termination of operations, we will make an announcement on the AHK Services at least 30 days in advance, and will immediately stop collecting your personal information, delete the collected personal information or anonymize it.

2. 我们如何收集和使用您的个人信息

§2 How We Collect and Use Your Personal Information

2.1. 办理中国德国商会会员业务

     Handling membership businesses of China German Chamber of Commerce

2.1.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您申请成为中国德国商会的会员时,我们需要您提供相关信息才能审核您的资格。您选择使用该项业务功能,则需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,电子邮件地址,职位。为了核实您的身份,我们将要求您提供护照电子版本。如果您拒绝提供这些信息,将会导致我们无法提供会员资格审核及后续相关会员服务。

When you apply for the membership of China German Chamber of Commerce, we need relevant information provided by you to verify whether you are qualified to become our member. If you choose to use this business function, the necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, email address, and position. For private member application, we will require you to provide an electronic version of your passport to confirm your nationality. If you refuse to provide this information, we will be unable to verify your qualifications for membership and provide related follow-up membership services.

b) 您可自主选择向我们提供或允许我们收集下列信息:电子邮件地址,网站地址,证件照。这些信息并非该业务功能运行所必需,但这些信息对改善服务质量等有非常重要的意义。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对成为我们的会员产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide or allow us to collect the following information or not: email address, website address and portrait photo. This information is not essential for the operation of this business function, but it is very important for improving service quality. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on becoming a member of us.

2.1.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来提供会员服务,包括审核会员资格、提供会员福利。会员福利包括但不限于会员名录、时事通讯等。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们在经营中可能会向您发送多类通知,用于会员信息告知、身份验证、安全验证、会员调研等用途;此外,我们也可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进本项业务功能,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide membership services including verifying qualifications for membership and providing membership benefits. Membership benefits include but are not limited to Member Directory, newsletters, etc. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send you many kinds of notices in the business operation for the purposes include member information notification, identity verification, security verification, member survey and others; in addition, we may also send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving this business function, developing new business functions, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现我们向您提供服务的扩展功能。

For non-essential personal information: mainly to implement the extension of our services to you.

2.1.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing, share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

我们不会将您的个人信息委托给任何第三方处理。

We will not entrust the processing of your personal information to any third party.

b) 共享

Sharing

  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。
    Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;
  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。
    If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;After obtaining your explicit consent;
  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。
    Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.2 履行合同和其他法律文件

Performing contracts and other legal documents

2.2.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您与我们签订合同或我们向您出具其他法律文件或您向我们出具其他法律文件时,我们需要您提供相关信息以便履行合同和其他法律文件。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,职位,电话,电子邮件地址。如果您拒绝提供这些信息,将会导致我们无法提供相关服务。

When you sign contracts with us, or we provide other legal documents to you, or you provide other legal documents to us, we need relevant information provided by you to perform the contracts and other legal documents. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, position, phone number, and email address. If you refuse to provide this information, we will be unable to provide related services.

b) 您可自主选择向我们提供或允许我们收集下列信息:微信号码,手机号码。这些信息并非履行合同或其他法律文件所必需,但这些信息对改善服务质量有非常重要的意义。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对使用相关服务产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide or allow us to collect the following information or not: WeChat ID, cellphone number. This information is not essential for the performance of contracts or other legal documents, but it is very important for improving service quality. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on using related services.

2.2.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来提供该项业务功能。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进本项业务功能,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide this business function. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving this business function, developing new business functions, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现我们向您提供服务的扩展功能。

For non-essential personal information: mainly to implement the extension of our services to you.

2.2.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing, share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

合同或其他法律文件所述服务中某些具体的业务或功能由我们的外部供应商和商业合作伙伴提供。例如,我们会聘请外部培训公司、外部调查公司、外部咨询公司等来协助我们提供相关服务。我们的第三方服务提供商主要位于中国和德国。我们可委任第三方服务提供商代表我们管理及/或操作若干功能或服务,而妥善执行该等功能或服务可能需要委托该等第三方服务提供商处理您所提交的信息。为代表我们执行这些任务,此类第三方服务提供商对您的信息拥有有限的访问权,并且其处理受限于我们要求的目的和方式,并且我们亦会敦促他们遵守本《隐私政策》之内容。对于我们委托处理个人信息的公司、组织和个人,我们会与其签署严格的保密协定,要求他们按照我们的委托目的、服务说明、相关法律法规、本《隐私政策》以及其他任何相关的保密和安全措施来处理个人信息。

Some specific operations or functions of the services mentioned in contracts or other legal documents are provided by our external vendors and commercial cooperation partners. For example, we may engage external training companies, external investigation companies, external consulting companies, etc. to assist us in providing related services. Our third-party service providers are mainly located in China and Germany. We may entrust third-party service providers to administrate and/or operate certain functions or services on behalf of us, and implementing such operations or services may require entrusting the third-party service providers to process the information submitted by you. For implementing the requests on behalf of us, the third-party service providers will have limited access to your information, and their processing will be restrained by the purposes and methods determined by us, and we will urge them to comply with the contents of this Privacy Policy. For the companies, organizations and individuals we entrust to process personal information, we will sign strict confidentiality agreements with them, require them to process the personal information in accordance with the purposes determined by us, service explanations, relevant laws and regulations, this Privacy Policy, and any other relevant measures of confidentiality and security.

b)   共享

Sharing

  • 基于您的事先单独同意进行的共享:在获得您的单独同意后,我们向第三方提供您的个人信息,任何该等共享行为应受保密及安全责任的限制。Sharing based on your prior and separate consent: we will provide your personal information to third parties after obtaining your separate consent, any kind of such sharing acts will be restrained by confidentiality and security liabilities.
  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;
    Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;
  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。
    If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;After obtaining your explicit consent;
  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.3. 处理中国德国商会包机项目

     Handling AHK Charter Flights

2.3.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您预订航班时,我们需要联系人提供相关信息以便您有机会成功预订航班。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:乘客的个人资料(性别、姓名、所在公司名称、职位、出生日期、国籍、手机号码、电子邮件地址、护照号码、护照签发/到期日期、护照签发机构);乘客在乘坐包机前的行踪(国家、州、城市、邮政编码);乘客在中国的最终目的地(省、市、区);偏好的航班日期(从当前航班时刻表中选择一个选项)。如果您拒绝提供这些信息,将会导致您无法成功预订航班。

When you book a flight, we need relevant information provided by the contact person in order for you to have a chance to book your flight successfully. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includesthe personal profile of the passenger (gender, full name, company name, position, date of birth, nationality, cellphone number, email address, passport number, passport issue/expiration date, passport issuing authority); passenger’s whereabouts prior to taking the charter flight (country, state, city, postal code); passenger’s final destination in China (province, city, district); preferred flight date (select an option from the current flight schedule). If you refuse to provide this information, it will prevent you from successfully booking a flight.

b) 当您成功预定航班后,在航班起飞前,我们需要您指定的联系人提供相关信息以便符合中国相关政府防疫要求。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:独立还是家庭出行,乘客姓名,年龄,性别,国籍,护照号码,手机号码,电子邮箱地址,解除隔离后的目的省份,解除隔离后的目的城市,解除隔离后的目的区,接种疫苗情况(是否接种疫苗、接种疫苗名称、接种疫苗日期),医疗要求(病史,医疗护理要求,妊娠,药物治疗等),过敏/食物不耐受(与医学相关)。

Once you have successfully booked a flight, before the flight departure, we need relevant information provided by your designated contact person in order to comply with the relevant quarantine requirements from the Chinese government. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes whether you are traveling alone or as a family, passenger full name, age, gender, nationality, passport number, cellphone number, email address, province of destination after release, city of destination after release, district of destination after release, vaccination status (whether vaccinated, name of vaccination, date of vaccination), medical requirements (medical history, medical care requirements, pregnancy, medication, etc.), allergies/food intolerances(medically related).

c) 您可自主选择通过联系人向我们提供和允许我们收集下列信息:独立还是家庭出行,乘客姓名,年龄,性别,国籍,护照号码,手机号码,电子邮箱地址,解除隔离后的目的省份,解除隔离后的目的城市,解除隔离后的目的区,接种疫苗情况(是否接种疫苗、接种疫苗名称、接种疫苗日期),医疗要求(病史,医疗护理要求,妊娠,药物治疗等),过敏/食物不耐受(与医学相关)。这些信息当然并非乘坐中国德国商会包机所必须,但对于提高我们的防疫管理的服务质量至关重要。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对使用中国德国商会包机服务产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide via the contact person and allow us to collect the following information or not: whether you are traveling alone or as a family, passenger full name, age, gender, nationality, passport number, cellphone number, email address, province of destination after release, city of destination after release, district of destination after release, vaccination status (whether vaccinated, name of vaccination, date of vaccination), medical requirements (medical history, medical care requirements, pregnancy, medication, etc.), allergies/food intolerances(medically related). This information is not absolutely necessary for taking the AHK Charter Flights, but it is very important for improving the service quality of our epidemic prevention management. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on using the service of AHK Charter Flights.

2.3.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来提供相关服务。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进中国德国商会包机服务,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide relevant services. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving the services of AHK Charter Flights, developing new business functions, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现我们向您提供服务的扩展功能。

For non-essential personal information: mainly to implement the extension of our services to you.

2.3.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing and share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

我们不会将您的个人信息委托给任何第三方处理。

We will not entrust the processing of your personal information to any third party.

b) 共享

Sharing

  • 基于您的事先单独同意进行的共享:在获得您的单独同意后,我们向第三方提供您的个人信息,任何该等共享行为应受保密及安全责任的限制。
    Sharing based on your prior and separate consent: we will provide your personal information to third parties after obtaining your separate consent, any kind of such sharing acts will be restrained by confidentiality and security liabilities.
  • 享给合作伙伴:为了提供中国德国商会包机服务,我们会将您的信息共享给旅行社,该旅行社位于德国。该旅行社主要负责与乘客所在的公司签订合同以及付款事宜。该旅行社同时会与德国汉莎航空公司签订合同以预订航班,并将乘客的相关个人信息提供给德国汉莎航空公司。
    Sharing with cooperation partners: in order to provide the service of AHK Charter Flights, we will share your information with a travel agency located in Germany. The travel agency is mainly in charge of signing contracts with the passenger’s company directly and handling payments. The travel agency will sign a contract with Deutsche Lufthansa AG, book a flight and provide relevant personal information to Deutsche Lufthansa AG.
  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。基于政府疫情防控要求,我们可能会向相关政府部门、隔离酒店、或者政府指定的第三方共享您的个人信息,该等信息主要包括:独立还是家庭出行,乘客姓名,年龄,性别,国籍,护照号码,手机号码,电子邮箱地址,解除隔离后的目的省份,解除隔离后的目的城市,解除隔离后的目的区,接种疫苗情况(是否接种疫苗、接种疫苗名称、接种疫苗日期),医疗要求(病史,医疗护理要求,妊娠,药物治疗等),过敏/食物不耐受(与医学相关)、更多关于疫苗的信息(如提供)。
    Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws. Based on the quarantine requirements from the government, we may provide your personal information to relevant government departments, quarantine hotels, or third parties appointed by the government. The provided information mainly includes: whether you are traveling alone or as a family, passenger full name, age, gender, nationality, passport number, cellphone number, email address, province of destination after release, city of destination after release, district of destination after release, vaccination status (whether vaccinated, name of vaccination, date of vaccination), medical requirements (medical history, medical care requirements, pregnancy, medication, etc.), allergies/food intolerances(medically related), and more information about vaccination (if provided).

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;
    Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;
  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。
    If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;After obtaining your explicit consent;
  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.4. 办理签证业务

     Handling visa businesses

2.4.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您需要前往中国且需要我们为您提供邀请函时,如果您不持有中国国籍或不持有有效的中国居住证,我们需要您提供相关信息以便您办理签证业务。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,性别,护照号码,国籍,出生日期,工作单位,职位,地址,电话,旅行目的,与我公司关系。需要明确的是,您需要向我们提供的信息可能会根据相关政府要求有所变更,具体以相关政府要求为准。如果您拒绝提供这些信息,将会导致您无法使用我们的服务。

When you need to travel to China and need us to provide you with an invitation letter: if you do not possess Chinese nationality or do not possess a valid Chinese residence permit, we need relevant information provided by you for your visa processing. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, gender, passport number, nationality, date of birth, employer company, position, address, phone number, travel purpose, and relationship to our company. It is important to note that the information you are required to provide to us may be subject to change depending on the relevant government requirements, and the relevant government requirements shall prevail. If you refuse to provide this information, you will be unable to use our services.

b) 当您需要前往德国且需要我们为您提供咨询服务时,如果您不持有德国国籍或不持有有效的德国居住证,我们需要您提供相关信息以便您办理签证业务。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息以德国驻华使领馆相关签证业务所需信息为准,详情请见短期逗留 – 德国外交部 (diplo.de)欢迎来到德意志联邦共和国驻华使领馆 – 德国外交部 (diplo.de)。如果您拒绝提供这些信息,将会导致您无法使用我们的服务。

When you need to travel to Germany and need us to provide you with consulting services: if you do not possess German nationality or do not possess a valid German residence permit, we need relevant information provided by you for your visa processing. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect shall be in accordance with relevant information requirements of the German Embassy and Consulates General in China for visa processing, detailed information can be found at 短期逗留 – 德国外交部 (diplo.de) and 欢迎来到德意志联邦共和国驻华使领馆 – 德国外交部 (diplo.de). If you refuse to provide this information, you will be unable to use our services.

c) 我们不收集非必要的信息。

We do not collect non-essential personal information.

2.4.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

对于必要的个人信息,我们会用来提供该项业务功能。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进本项业务功能,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide this business function. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving this business function, developing new business functions, etc.

2.4.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing, share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

我们不会将您的个人信息委托给任何第三方处理。

We will not entrust the processing of your personal information to any third party.

b) 共享

Sharing

  • 基于您的事先单独同意进行的共享:在获得您的单独同意后,我们向第三方提供您的个人信息,任何该等共享行为应受保密及安全责任的限制。
    Sharing based on your prior and separate consent: we will provide your personal information to third parties after obtaining your separate consent, any kind of such sharing acts will be restrained by confidentiality and security liabilities.
  • 共享给合作伙伴为了提供前往德国签证的相关咨询服务,我们可能会将您的信息共享给第三方服务提供商。该第三方服务提供商一般情况下为德国驻华使领馆指定的合作伙伴。我们会将收集到的您的资料共享给该合作伙伴,由该合作伙伴审核并与德国使领馆对接具体事宜。
    Sharing with cooperation partners: in order to provide consulting services on visa for traveling to Germany, we may share your information with a third-party service provider. In general, such a third-party service provider will be a cooperation partner appointed by the German Embassy and Consulates General in China. We will share the collected personal information from you with the cooperation partner and let the cooperation partner review and liaise with the German Embassy on the detailed matters.
  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。
    Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

b) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;
    Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;
  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。
    If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;
    After obtaining your explicit consent;
  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。
    Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.5. 组织中国德国商会的活动

     Organizing activities of China German Chamber of Commerce

2.5.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您参加中国德国商会组织或者联合组织的活动时,我们需要您提供相关信息以便您能成功报名我们的线下和线上活动。对于线下和线上活动,我们委托第三方提供线上申请平台。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,所在公司名称,职位,手机号码,电子邮件地址。如果您拒绝提供这些信息,将会导致你无法成功报名我们的活动。

When you participate in activities organized or co-organized by China German Chamber of Commerce, we need relevant information provided by you for you to register for our offline and online events successfully. For offline and online events, we will entrust a third party to provide an online application platform. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, company name, position, cellphone number, and email address. If you refuse to provide this information, you will be unable to register for our activities successfully.

b) 您可自主选择向我们提供或允许我们收集下列信息:发票信息、座位偏好、食物选择、向发言人提出的问题、车牌号等。这些信息并非参加德国商会组织或者联合组织的活动所必需,但这些信息对改善服务质量等有非常重要的意义。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对使用我们的服务产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide or allow us to collect the following information or not: fapiao information, preferred seating, food selection, questions to speaker, car license number, etc. This information is not essential for the registration of activities organized or co-organized by China German Chamber of Commerce, but it is very important for improving the service quality. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on using our services.

2.5.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来提供该项业务功能。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进本项业务功能,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide this business function. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving this business function, developing new business functions, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现我们向您提供服务的扩展功能。

For non-essential personal information: mainly to implement the extension of our services to you.

2.5.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing and share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

中国德国商会的活动需要由申请人通过线上方式申请。我们委托第三方提供线上申请平台,该第三方服务提供商位于中国。我们可委任第三方服务提供商代表我们管理及/或操作若干功能或服务,而妥善执行该等功能或服务可能需要委托、三方服务提供商处理您所提交的信息。为代表我们执行这些任务,此第三方服务提供商对您的信息拥有有限的访问权,并且其处理受限于我们要求的目的和方式,并且我们亦会敦促其遵守本《隐私政策》之内容。为对我们委托处理个人信息的公司,我们会与其签署严格的保密协定,要求其按照我们的委托目的、服务说明、相关法律法规、本《隐私政策》以及其他任何相关的保密和安全措施来处理个人信息。

The activities of China German Chamber of Commerce will require the participants to apply online. We will entrust a third party to provide an online application platform, and such third party will be located in China. We may entrust the third-party service provider to administrate and/or operate certain functions or services on behalf of us, and implementing such operations or services may require entrusting the third-party service provider to process the information submitted by you. For implementing the requests on behalf of us, the third-party service provider will have limited access to your information, and its processing will be restrained by the purposes and methods determined by us, and we will urge it to comply with the contents of this Privacy Policy. For the company we entrust to process your personal information, we will sign strict confidentiality agreements with it, require it to process your personal information in accordance with our determined purposes, service explanations, relevant laws and regulations, this Privacy Policy, and any other relevant measures of confidentiality and security.

b) 共享

Sharing

  • 基于您的事先单独同意进行的共享:在获得您的单独同意后,我们向第三方提供您的个人信息,任何该等共享行为应受保密及安全责任的限制。

Sharing based on your prior and separate consent: we will provide your personal information to third parties after obtaining your separate consent, any kind of such sharing acts will be restrained by confidentiality and security liabilities.

  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。

Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;

Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;

  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。

If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;
    After obtaining your explicit consent;
  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。
    Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.6. 收集和筛选候选人资格
Collecting and selecting profiles of candidates

2.6.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 我们通过官网、我们的微信公众号、 DE德企招聘平台网站发布岗位信息。当您通过以上渠道向我们投递简历时,我们需要您提供相关信息以便确认您是否符合岗位要求。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,性别、手机号码、当前职位,所在行业,母语,外语能力,国籍,当前所在城市,电子邮件,教育背景,工作经历、当前薪资和期望薪资。如果您拒绝提供这些信息,我们将无法对您是否符合岗位要求做出准确判断,您可能因此失去相关岗位的机会。

We publish positions via our official website, our WeChat official accounts, and the DE Job Market website. When you submit your personal profile to us via the above channels, we need relevant information provided by you to confirm whether you are suitable for the positions or not. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, gender, cellphone number, current position, current industry, native language, foreign language skills, nationality, the city you are currently located in, email address, educational background, work experience, current salary and expected salary. If you refuse to provide this information, we will be unable to confirm whether you are suitable for the positions or not, and you may lose the opportunities of relevant positions.

您可自主选择向我们提供或允许我们收集下列信息:求职意愿,照片。这些信息并非应聘所必须,但这些信息对更准确匹配岗位要求等有非常重要的意义。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对应聘产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide or allow us to collect the following information: job intention, photos. This information is not necessary for the job application, but it is very important for more accurately matching the job requirements. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on your job application.

b) 我们通过外部招聘网站和应用发布岗位信息。当您通过外部招聘网站和应用寻找工作机会或向我们投递简历时,我们主要通过各招聘网站和应用收集您的个人信息,并根据相关协议处理您的个人信息。您需要向我们提供或允许我们收集的信息以各招聘网站和应用向我们提供的信息为准。 

We publish positions via external job websites and applications. When you seek job opportunities or submit your personal profile to us via external job websites and applications, we collect your personal information mainly from job websites and applications, and process your personal information in accordance with relevant agreements. The information we need you to provide to us or allow us to collect shall be subject to the information provided from external job websites and applications to us.

2.6.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来筛选候选人,并沟通具体面试事宜等。

For necessary personal information: we will use it to screen candidates and communicate specific interview matters, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现更准确的岗位匹配。

For non-essential personal information: mainly to realize more accurate job-matching.

2.6.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing and share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

  • 我们的微信公众号“德中工商服务平台”中内嵌的“DE Job Market”由我们委托第三方服务商提供技术支持, 该第三方服务提供商位于中国。为代表我们执行这些任务,此第三方服务提供商对您的信息没有访问和处理的权限。
    The “DE Job Market” embedded in our WeChat official account “德中工商服务平台” is entrusted by us to a third party for technical support, and the third-party service provider is located in China. The third-party service provider does not have access to your information and is not allowed to process your personal information.
  • 在有些情况下我们的部分业务会委托第三方服务提供商处理,该第三方服务提供商位于中国。我们可委任第三方服务提供商代表我们管理及/或操作若干功能或服务,而妥善执行该等功能或服务可能需要委托该等第三方服务提供商处理您所提交的信息。为代表我们执行这些任务,此类第三方服务提供商对您的信息拥有有限的访问权,并且其处理受限于我们要求的目的和方式,并且我们亦会敦促他们遵守本《隐私政策》之内容。为对我们委托处理个人信息的公司、组织和个人,我们会与他们签署严格的保密协定,要求他们按照我们的委托目的、服务说明、相关法律法规、本《隐私政策》以及其他任何相关的保密和安全措施来处理个人信息。
    In some circumstances, we will entrust some of our businesses to third-party service providers, and such third-party service providers are located in China. We may entrust third-party service providers to administrate and/or operate certain functions or services on behalf of us, and implementing such operations or services may require entrusting the third-party service providers to process the information submitted by you. For implementing the requests on behalf of us, the third-party service providers will have limited access to your information, and their processing will be restrained by the purposes and methods determined by us, and we will urge them to comply with the contents of this Privacy Policy. For the companies, organizations and individuals we entrust to process personal information, we will sign strict confidentiality agreements with them, require them to process the personal information in accordance with our determined purposes, service explanations, relevant laws and regulations, this Privacy Policy, and any other relevant measures of confidentiality and security.

b) 共享

Sharing

  • 共享给合作伙伴当我们认为您符合相关岗位要求时,为了开展相关业务,在征得您同意后,我们会将收集的个人信息提供给第三方(主要是招聘公司)。在招聘公司认为您符合相关岗位要求时,我们会与您取得联系以沟通面试等具体事宜。
    Sharing with cooperation partners: when we consider you are suitable for relevant job requirements, in order to conduct relevant businesses, after obtaining your consent, we will provide the collected personal information to third parties (mostly recruitment companies). When the recruitment company thinks you meet the relevant job requirements, we will contact you for communication on specific matters such as interviews.
  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。
    Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;

Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;

  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。

If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;

After obtaining your explicit consent;

  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。

Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

2.7. 组织展会、活动、代表团

     Organizing fairs, events, delegations

2.7.1. 我们收集哪些您的个人信息

       What personal information we collect from you

a) 当您参加我们组织或者联合组织的展会、活动、代表团时,我们需要您提供相关信息以便您能成功报名我们的活动。您需要向我们提供或允许我们收集的必要信息包括:姓名,公司名称,职位,电话号码,电子邮件地址,企业介绍。

When you participate in fairs, events, delegations organized or co-organized by us, we need relevant information provided by you for you to register for our activities successfully. The necessary information we need you to provide to us or allow us to collect includes full name, company name, position, telephone number, and email address, company introduction.

b) 您可自主选择向我们提供或允许我们收集下列信息:手机号码,身份证/护照信息,企业相关信息,食物要求等。这些信息并非参加我们组织或者联合组织的展会、活动、代表团所必需,但这些信息对改善服务质量等有非常重要意义。我们不会强制要求您提供这些信息,您如拒绝不会对使用我们的服务产生不利影响。

You can decide by yourself whether to provide or allow us to collect the following information or not: cell phone number, personal ID number/Passport number, related company information, food preferences, etc. This information is not essential for the registration of fairs, events, delegations organized or co-organized by us, but it is very important for improving the service quality. We will not require you to provide this information, your refusal will not cause any adverse effect on using our services.

2.7.2. 我们如何使用您的个人信息

       How we use your personal information

a) 对于必要的个人信息,我们会用来提供该项业务功能。您知悉并同意,对于您提供的联系方式,我们可能以电子邮件的方式发送您可能感兴趣的时事通讯,内容包括服务、活动、培训等,但请您放心,如您不愿接受这些信息,您可以通过时事通讯中提供的退订方式进行退订。我们也会使用上述信息来维护和改进本项业务功能,开发新的业务功能等。

For necessary personal information: we will use it to provide this business function. You acknowledge and agree that for the contact information provided by you, we may send the newsletters you may be interested in by e-mail, including services, events, trainings, etc., but please rest assured that if you are unwilling to accept this information, you can unsubscribe through the unsubscribe method provided in the newsletters. We will also use the aforementioned information for maintaining and improving this business function, developing new business functions, etc.

b) 对于非必要的个人信息,主要为实现我们向您提供服务的扩展功能。

For non-essential personal information: mainly to implement the extension of our services to you.

2.7.3. 我们如何委托处理、共享、转移、公开披露您的个人信息

       How we entrust processing and share, transfer, publicly disclose your personal information

a) 委托处理

Entrusted processing

展会、活动、代表团服务中某些具体的业务或功能由我们的外部供应商和商业合作伙伴提供。例如,我们会聘请外部培训公司、外部调查公司、外部咨询公司等来协助我们提供相关服务。我们的第三方服务提供商主要位于中国和德国。我们可委任第三方服务提供商代表我们管理及/或操作若干功能或服务,而妥善执行该等功能或服务可能需要委托该等第三方服务提供商处理您所提交的信息。为代表我们执行这些任务,此类服务提供商对您的信息拥有有限的访问权,并且其处理受限于我们要求的目的和方式,并且我们亦会敦促他们遵守本《隐私政策》之内容。为对我们委托处理个人信息的公司、组织和个人,我们会与其签署严格的保密协定,要求他们按照我们的委托目的、服务说明、相关法律法规、本《隐私政策》以及其他任何相关的保密和安全措施来处理个人信息。

Some specific operations or functions of the services of fairs, events, delegations are provided by our external vendors and commercial cooperation partners. For example, we may engage external training companies, external research companies, external consulting companies, etc. to assist us in providing related services. Our third-party service providers are mainly located in China and Germany. We may entrust third-party service providers to administrate and/or operate certain functions or services on behalf of us, and implementing such operations or services may require entrusting the third-party service providers to process the information submitted by you. For implementing the requests on behalf of us, the third-party service providers will have limited access to your information, and their processing will be restrained by the purposes and methods determined by us, and we will urge them to comply with the contents of this Privacy Policy. For the companies, organizations and individuals we entrust to process personal information, we will sign strict confidentiality agreements with them, require them to process the personal information in accordance with our determined purposes, service explanations, relevant laws and regulations, this Privacy Policy, and any other relevant measures of confidentiality and security.

b) 共享

Sharing

  • 基于您的事先单独同意进行的共享:在获得您的单独同意后,我们向第三方提供您的个人信息,任何该等共享行为应受保密及安全责任的限制。

Sharing based on your prior and separate consent: we will provide your personal information to third parties after obtaining your separate consent, any kind of such sharing acts will be restrained by confidentiality and security liabilities.

  • 在法定情形下的共享:我们可能会根据法律法规规定、诉讼争议解决需要,或按行政、司法机关依法提出的要求,共享您的个人信息。

Sharing under the circumstances stipulated by laws: we may share your personal information in accordance with laws and regulations, the need for litigation dispute resolution, or requests from administrative or judicial authorities in accordance with laws.

c) 转移

Transfer

我们不会将您的个人信息转移给任何公司、组织和个人,但以下情形除外:

We will not transfer your personal information to any companies, organizations, individuals, except under the following circumstances:

  • 在获取明确同意的情况下转移:获得您的明确同意后,我们会向其他方转移您的个人信息;

Transfer with explicit consent: we will transfer your personal information to other parties after obtaining your explicit consent;

  • 在涉及合并、收购或破产清算时,如涉及到个人信息转移,我们会要求新的持有您个人信息的公司、组织继续受本隐私政策的约束,否则我们将要求该公司或组织重新向您征求授权同意。

If any transfer of personal information takes place due to a merger, acquisition, or bankruptcy liquidation, we will request the new company or organization which possesses your personal information to be bound by this Privacy Policy, otherwise, we will request the company or organization to obtain consent from you anew.

d) 公开披露

Public disclosure

我们仅会在以下情形下,公开披露您的个人信息:

We will publicly disclose your personal information only in the following circumstances:

  • 获得您明确同意后;

After obtaining your explicit consent;

  • 基于法律的披露:在法律、法律程序以及行政或司法机关强制性要求的情况下,我们可能会公开披露您的个人信息。

Disclosure based on laws: we may publicly disclose your personal information if required to do so by laws, legal procedures, and administrative or judicial authorities.

3. 我们如何使用Cookie和同类技术

§3 How We Use Cookies and Other Similar Technologies

3.1. 我们的网站使用Cookie和其他类似技术来区分您与我们网站的其他用户。这有助于我们在您浏览网站时,为您提供良好的体验,并允许我们改进我们的网站。

Our websites use Cookies and other similar technologies to differentiate between you and other users of our websites, which will help us provide a better experience to you when browsing our websites and allow us to improve our websites.

3.2. Cookie是一份小的数据文件,当您同意的时候,我们将其存储在您的计算机或移动设备的内存或硬盘中,然后可以将其作为识别计算机或移动设备的标签。

Cookies are small blocks of data, which will be stored in the internal storage or hard disk of your computer or mobile device upon your consent, and can be used as labels for identifying computers or mobile devices.

3.3. Cookie通常被分类为“会话”Cookie和“持久”Cookie。 会话Cookie可以帮助您高效地浏览网站,跟踪您的页面到页面的进度,以便不要求您在当前访问期间重复提供信息,比如您在切换页面时不会清空您的购物车。会话Cookie存储在临时内存中,并在Web浏览器关闭时被删除。 持久性Cookie可以将用户偏好存储在您的设备上,重新启动浏览器时仍然有效。例如,我们使用持久性Cookie来记录您选择的语言和国家/地区、字体大小或其他设置。这可以使您在下次访问我们的网站时,不用重新配置。

Cookies are usually classified as “Session Cookies” and “Persistent Cookies”. Session Cookies help you browse websites efficiently, tracking your progress from page to page, in order to prevent you from repeatedly providing information during the current visit period, like not emptying your shopping cart while you are switching pages. A Session Cookie exists only in temporary memory and will be deleted when the web browser is closed. Persistent Cookies store users’ preferences on your devices, which will still be valid even if the browser has been restarted. For example, we use Persistent Cookies to record the language you selected and country/region, font size or other settings, which allow you to visit our website next time without resetting.

3.4. 您可以清除计算机上保存的所有Cookie,或者直接删除存储在您的设备上的Cookie,但如果您这么做,则需要在每一次访问我们的网站时更改设置。大部分浏览器都有阻止Cookie的功能,如果您希望通过浏览器对Cookie进行管理,可以参考浏览器开发商的介绍或从互联网上进行查询。关于Cookie的更多信息,您也可以查看https://www.aboutcookies.org/网站。

You can eliminate all Cookies stored on your computer, or directly delete Cookies stored on your device, but you need to reset them each time you visit our website if you do so. Most browsers are equipped with features of blocking Cookies, if you want to manage Cookies through browsers, you can refer to the introduction from the browser developer or search on the internet. For more information about Cookies, please visit https://www.aboutcookies.org/.

3.5. 如果您的浏览器设置了“不跟踪”功能,我们的服务网站会尊重您的选择。

If your browser is set with the “Do Not Track” feature, our service websites will defer to your choice.

3.6. 我们不会将Cookies用于如前所述之外的目的。

We will not use the Cookies other than for the aforementioned purposes.

4. 我们如何保护和保存您的个人信息

§4 How We Protect and Retain Your Personal Information

4.1. 我们会采取一切合理可行的措施,确保未收集无关的个人信息。我们只会在达成本《隐私政策》所述目的所需的期限内保存您的个人信息,除非需要延长保存期限或受到法律法规的允许。

We will take all reasonable and practicable measures to ensure to not collect irrelevant personal information. We will only retain your personal information within the necessary period of achieving the purposes stated in this Privacy Policy unless the retention period needs to be extended or permission has been granted by laws and regulations.

4.2. 您的个人信息一般保存在业务开展所在地,但也有可能会在您的国家之外进行保存,这和我们的数据中心所在地相关,我们会采取措施确保我们根据本《隐私政策》以及数据存储的位置的适用法律的要求处理我们收集的信息。在法律允许或要求的情况下,我们将告知可对您产生重大风险的个人信息的丢失、滥用或篡改,以便您采取恰当措施,有效保护您的权利。

In general, your personal information will be retained where the business is conducted, while it may also be retained outside the territory of your country depending on where our data center is located, and we will take measures to ensure processing information we collect in accordance with this Privacy Policy and laws apply to the locations where data stored. Where permitted or required by law, we will inform you of leakage of, abuse of, or tampering with personal information which may cause significant risks to you, for you to take appropriate measures to protect your rights effectively.

4.3. 通过加强个人信息在物理、管理和技术方面的安全保障措施,我们将努力保护个人信息不被未经授权地访问、使用、披露、修改、损坏或丢失及其它的形式的非法处理。我们会根据法律要求开展个人信息安全影响评估,并在必要时通过第三方来检验我们的安全措施,以满足我们的业务需求、技术变更和监管要求。

By enhancing security assurance measures of personal information in physical, administrative and technical ways, we will endeavor to prevent personal information from unauthorized access, use, disclosure, modification,damage, loss and illegal processing in other forms. In order to meet our business needs, technological development, and supervisory requirements, we will conduct personal information security impact assessment in accordance with laws, and entrust third parties to examine our security measures when necessary.

4.4. 互联网环境并非百分之百安全,我们将尽力确保或担保您发送给我们的任何信息的安全性。如果我们的物理、管理、或技术防护设施遭到破坏,导致信息被非授权访问、公开披露、篡改、或损坏,使您的合法权益受损,我们将承担相应的法律责任。

The environment of the Internet is not 100% safe, we will endeavor to ensure the security of any information you send to us. If our physical, administrative or technical protection facilities are broken, resulting in unauthorized access, public disclosure, tampering with or damage to information, and leads to infringement of your legitimate interests, we will take legal liabilities correspondingly.

4.5. 在不幸发生个人信息安全事件后,我们将按照法律法规的要求,及时向您告知:安全事件的基本情况和可能的影响、我们已采取或将要采取的处置措施、您可自主防范和降低风险的建议、对您的补救措施等。我们将及时将事件相关情况以邮件、信函、电话、推送通知等方式告知您,难以逐一告知个人信息主体时,我们会采取合理、有效的方式发布公告。同时,我们还将按照监管部门要求,主动上报个人信息安全事件的处置情况。

If any personal information security incident unfortunately happens, we will promptly inform you in accordance with relevant laws and regulations of the basic situations of the security incident and possible influences, the remedial measures we have taken or will take, suggestions of risk precaution and reduction measures you can take by yourself, remedial measures for you, etc. We will promptly inform you of relevant information about the incident via emails, mails, phone calls, push notifications or other methods. If it is difficult to inform individuals of personal information severally, we will take reasonable and effective methods to post announcements. Meanwhile, we will report the relevant circumstances of the security incident of personal information initiatively in accordance with the requirements of supervisory authorities.

5. 您的权利

§5 Your Rights

5.1. 如果您向我们提交了个人信息,请确保这些信息的准确性。在适用的法律要求的情况下,您可享有:

If you submit personal information to us, please ensure the accuracy of the information. With the requirements of applicable laws, you may:

a) 有权访问我们持有的您的个人信息;
Access your personal information possessed by us;

b) 改变您授权同意的范围;
Change the scope of your authorization consent;

c) 更新或更正任何您的不准确的个人信息;
Update or correct any incorrect personal information of yours;

d) 获取个人信息的副本;
Obtain copies of personal information;

e) 拒绝我们对您的个人信息的使用;
Refuse our usage of your personal information;

f) 要求我们限制或删除您的个人信息;
Demand us to restrict or delete your personal information; and

g) 以及要求我们转移您的数据。
Demand us to transfer your personal information.

5.2. 如您需要行使上述权利,您可以通过10. 如何联系我们”中的方式联系我们,我们将在验证您身份后的三十日内回复并进行相关操作。

If you need to exercise the abovementioned rights, you can contact us via the methods listed in §10 How to Contact Us, we will reply and conduct related operations within 30 days after verifying your identity.

5.3. 当您请求将个人信息转移至您指定的其他个人信息处理者时,在符合国家网信部门规定条件的情况下,我们将提供转移的途径。

When you request transfer of your personal information to other personal information processors specified by you, we will provide transfer channels if it is in accordance with conditions stipulated by the national cyberspace authority.

5.4. 在符合相关法律要求的情况下,您的近亲属可以对您的相关个人信息行使上述查阅、更正、删除等权利,但您另有安排的除外。

In circumstances compliant to relevant laws, a close relative of you may exercise the aforementioned rights to access, correct or delete, etc., unless you have arranged otherwise.

5.5. 为保障安全,您可能需要提供书面请求,或以其他方式证明您的身份。我们可能会先验证您的身份,然后再处理您的请求。我们将在三十日内做出答复或合理解释。对于您合理的请求,我们原则上不收取费用,但对多次重复或超出合理限度的请求,我们将视情收取一定成本费用。对于那些无端重复、需要过多技术手段(例如,需要开发新系统或从根本上改变现行惯例)、给他人合法权益带来风险或者非常不切实际(例如,涉及备份磁带上存放的信息)的请求,我们可能会予以拒绝。

For security assurance, you may need to provide a written request or prove your identity in other ways. We may verify your identity first before responding to your request. We will reply or provide reasonable explanations to you within 30 days. For your reasonable requests, we will not charge any fees in principle. But for repeated requests or requests beyond reasonable limits, we will charge costs with discretion. For unreasonably repetitive requests, where it takes too many technical means (for example, developing a new system or changing the existing conventions completely), or where it brings risks to the legitimate interests of others, or is extremely unpractical (for example, involving backing up of information stored in tapes), we may refuse to take it into consideration.

5.6. 在以下情形中,我们将无法响应您(或其他个人信息主体)的请求:

We will be unable to respond to requests from you (or other personal information subjects) in the following circumstances:

a) 与我们履行法律法规规定的义务相关的;

It is related to our performance of obligations stipulated by laws and regulations;

b) 与国家安全、国防安全直接相关的;

It is related directly to national security or national defense security;

c) 与公共安全、公共卫生、重大公共利益直接相关的;

It is related to public security, public health, or major public interests;

d) 与刑事侦查、起诉、审判和执行判决等直接相关的;

It is related directly to the criminal investigation, prosecution, trial and enforcement of judgments, etc.;

e) 我们有充分证据表明您或其他个人信息主体存在主观恶意或滥用权利的;

We have sufficient evidence that you or other personal information subjects have subjective malice or abuse of rights;

f) 出于维护您或其他个人信息主体的生命、财产等重大合法权益但又很难得到本人授权同意的;

For the purpose of protecting major legitimate interests of you or other personal information subjects while it is difficult to obtain consent from the data owner;

g) 响应您或其他个人信息主体的请求将导致您或其他个人信息主体、组织的合法权益受到严重损害的;

Responding to requests from you or other personal information subjects may result in serious damages to legitimate interests of you or other personal information subjects or organizations;

h) 涉及商业秘密的。

It is related to commercial secrets.

6. 第三方服务

§6 Services from Third Parties

6.1. 为更好地为您提供服务,您可能会收到来自我们及我们第三方合作伙伴提供的内容或网络链接,此外我们的平台可能包含第三方提供的网站、插件和应用程序的链接。点击此类链接或启用这些连接可能允许第三方收集或分享关于您的信息。请您注意,我们对此类第三方无控制权。您可自行选择是否访问第三方提供的链接、内容、产品和服务。

For providing better service to you, you may receive content or web links provided by us and our third-party cooperation partners, and our platforms may include links to websites, plug-ins and applications provided by third parties. Clicking or activating the links may allow third parties to collect or share information about you. Please note that we have no control over such third parties. You can choose by yourself whether to visit links, contents, products or services provided by third parties or not.

6.2. 我们无法控制第三方的个人信息保护和隐私政策,此类第三方不受到本《隐私政策》的约束。您在向第三方提交个人信息之前,请务必确保您阅读并认可第三方的隐私政策。

We have no control over third parties’ protection of personal information and privacy policy, this Privacy Policy will not apply to such third parties. Before submitting personal information to a third-party, please ensure you have read and agreed with the third party’s privacy policy.

7. 我们如何处理儿童的个人信息

§7 How We Process the Personal Information of Children

7.1. 儿童的个人信息需要特别的保护,未经儿童的父母或监护人的同意,我们不会有意向儿童收集个人信息。对于经父母或监护人同意而收集儿童个人信息的情况,我们只会在受到法律法规允许、父母或监护人明确同意或者保护儿童所必要的情况下使用或公开披露此信息。

The personal information of children needs special protection, we will not collect personal information from children on purpose without consent from a parent or guardian of the children. When collecting personal information of children with consent from the parent or guardian, we will only use or disclose the information when it is permitted or required by laws and regulations, or explicit consent from the parent or guardian is acquired, or when it is necessary for protecting the children.

7.2. 尽管不同地区的法律法规和习俗对儿童的定义不同,但我们将不满十六(16)周岁的任何人均视为儿童

Despite the definition of children differs according to the laws and regulations and customs of different regions, we regard anyone who is under the age of sixteen (16) as a child.

7.3. 如果我们发现自己在未事先获得可证实的父母或监护人同意的情况下收集了儿童的个人信息,则会设法尽快删除相关数据。

If we discover any personal information of children we collect without prior verifiable consent from the parent or guardian, we will try to delete the relevant personal information as soon as possible.

8. 您的个人信息如何跨境转移

§8 How Your Personal Information Is Transferred Cross-border

8.1. 由于我们通过遍布全球的资源和服务器提供服务,这意味着,在获得您的单独同意后,您的个人信息可能会被转移到您使用服务所在国家/地区的境外管辖区,或者受到来自这些管辖区的访问。

We provide services with resources and servers around the world, which means with your specific consent, your personal information may be transferred to jurisdictions outside of the territory of the country/region where the services you use are located, or accessed from such jurisdictions.

8.2. 此类管辖区可能设有不同的数据保护法,甚至未设立相关法律法规。无论在哪里处理这些个人信息,我们将采取一切合理必要的措施保证您的数据安全,依法及时告知您传输的目的地、接受者名称和联系方式、处理目的、处理方式、个人信息的种类等信息,并采取措施确保符合本《隐私政策》、中华人民共和国及此类境外管辖区适用的法律和法规的要求,比如获得您的单独同意、签订必要的数据转移合同。

It is possible that different data protection regulations or even no relevant laws and regulations are enacted in such jurisdictions. Wherever we process the personal information, we will take every reasonable and necessary measure to protect your personal information security, promptly inform you of the information of transfer destination, name and contact information of receiver, purpose and method of processing, types of processed personal data etc., and take measures in accordance with this Privacy Policy and requirements of the laws and regulations which respectively apply to such overseas jurisdictions and the People’s Republic of China such as obtaining separate consent from you or signing necessary contracts for data transfer.

8.3. 如您需要向境外接收方行使关于您个人信息保护的权利,您可以通过以下方式联系我们,我们将为您提供帮助,一般情况下,我们将在三十天内回复。

If you need to exercise your rights of personal information protection to the overseas receiver, you can contact us through the following methods, we will provide you service and reply within 30 days in the general case.

电子邮件:privacy@china.ahk.de

Email address: privacy@china.ahk.de

9. 本《隐私政策》如何更新

§9 How to Update this Privacy Policy

9.1. 为更好地提供服务,我们未来可能对本《隐私政策》进行变更或修改。如果该变更或修改造成您在本《隐私政策》下权利的实质变化,我们会向您提供显著的通知并获得您的同意。

For providing better service, we may update or amend this Privacy Policy in the future. If any rights you have under this Privacy Policy change substantively due to such updates or amendments, we will provide you with prominent notification and obtain your consent.

9.2. 为了更好保护您的个人信息,我们鼓励您时常查看我们平台内的页面以了解我们最新的隐私政策,并建议您完整阅读更新的《隐私政策》。若您不同意该等经修订后的《隐私政策》的任何内容,您即应选择停止使用相关服务。但如果更新的内容需要收集您的个人敏感信息,仍会再次以显著方式征求您的单独同意。

For better protection of your personal information, we encourage you to frequently check the pages of our platforms for our latest privacy policy, and recommend you to read the whole updated Privacy Policy. If you do not give consent to any content of the revised Privacy Policy, you should choose to stop using the related service. However, if the updated content requires collecting your sensitive personal information, your specific consent will be obtained through prominent notification.

9.3. 对于重大变更,我们还会提供更为显著的通知(我们会通过包括但不限于在浏览页面做特别提示、弹窗提示、电子邮件等方式,说明隐私政策的具体变更内容)。

For significant changes, we will provide notification in more prominent ways (through ways including but not limited to special reminders on pages, pop-up notifications, emails, etc., we will explain the exact changing content of the Privacy Policy).

9.4. 本《隐私政策》所指的重大变更包括但不限于:

The significant changes mentioned in this Privacy Policy include but are not limited to:

a) 我们的服务模式发生重大变化。如处理个人信息的目的、处理的个人信息的类型、个人信息的使用方式等;

Significant changes of our service model,  such as the purpose of processing personal information, the types of processing personal information, use methods of personal information;

b) 我们的股权结构、组织架构等方面发生重大变化,如相关业务调整、破产并购等引起的所有变更等;

Significant changes of our shareholding structure, organization structure, or other perspectives, such as changes caused by adjustment of relevant business, bankruptcy and acquisition, etc.;

c) 个人信息共享、转移或公开披露的主要对象发生变化;

Changes of the main recipients of sharing, transferring or publicly disclosing personal information;

d) 您参与个人信息处理方面的权利及其行使方式发生重大变化;

Significant changes of your rights in personal information processing and your exercise methods therefrom.

e) 我们负责处理个人信息安全的责任部门、联络方式及投诉渠道发生变化时。

Changes of our departments which are responsible for managing personal information security, contact information and complaint channels.

9.5. 本《隐私政策》所有条款的标题仅为阅读方便,本身并无实际涵义,不能作为本《隐私政策》涵义解释的依据。

Each title of the article in this Privacy Policy is only for reading convenience, which has no actual implication and cannot be considered as the basis for explaining the implication of this Privacy Policy.

10. 如何联系我们

§10 How to Contact Us

10.1. 如果您对本《隐私政策》或相关事宜有任何疑问、意见或建议,您可以通过发送邮件至privacy@china.ahk.de和我们联系,一般情况下,我们将在三十天内回复。

If you have any questions, comments or suggestions for this Privacy Policy or its relevant issues, please contact us through privacy@china.ahk.de. We will reply within 30 days in the general case.

10.2. 如果您对我们的回复不满意,特别是我们的个人信息处理行为损害了您的合法权益,您还可以和当地的监管机构进行投诉或举报。

If you are dissatisfied with our reply, especially when our acts of processing personal information infringe your legitimate interests, you could complain or report to local supervisory authorities.

历史版本 Historical Version

Follow us on WeChat



Stay informed about top jobs of German companies and apply now through WeChat

1

Feedback